Indigenous Literacy
Synopsis:
The product of intensive, highly detailed work, this dictionary is more than a language document. It is a unique window into the Inuinnait culture and way of life.
Kangiryuarmiut Inuinnaqtun Uqauhiitaa Numiktitirutait - Kangiryuarmiut Inuinnaqtun Dictionary details the Kangiryuarmiut dialect of Inuinnaqtun, as spoken in the community of Ulukhaktok in the Inuvialuit Region of Canada's Northwest Territories. Very similar dialects of Inuinnaqtun are spoken in Qurluqtuq (Kugluktuk) and Iqaluktuuttiaq (Cambridge Bay) in Nunavut.
This is the most comprehensive dictionary of any Western Canadian dialect of the Inuit language. It contains over 5,000 Inuinnaqtun entries and subentries with their translations, over 3,000 example sentences, and a large inventory of suffixes.
The introduction includes a brief overview of Inuinnaqtun, its sound system, orthography, and major word classes. Main entries include both related subentries and examples. Suffix entries include information about lexical categories, inflection, the different forms a suffix may take, and examples of how each suffix is used.
Additional Information
582 pages | 6.50" x 9.50" | English, Inuinnaqtun
Synopsis:
This groundbreaking anthology from territory that is now Saskatchewan, kisiskâciwan, includes rich oral narratives from Cree, Saulteaux, Nakoda, Dakota, Dene, and Métis cultures; early writings from Cree missionaries; speeches and letters by Treaty Chiefs; stories from elders; archival discoveries; and contemporary literary works in all genres.
Historically and culturally comprehensive, voices include Big Bear, Thunderchild, Louis Riel, Gabriel Dumont, Edward Ahenakew, Maria Campbell, Buffy Sainte-Marie, Rita Bouvier, Harold Johnson, Gregory Scofield, Warren Cariou, Louise Halfe, and many more.
Educator Information
The collected works in this anthology would be useful for high school and college/university courses. All the works in this anthology are connected to Saskatchewan in some way. Some themes include Residential Schools, family, resilience, the Sixties Scoop, and coming of age.
Recommended resource for Grades 10-12 for these subjects: Drama, English Language Arts, Social Studies.
Caution: Some of the works in this anthology contain mature subject matter, such as discussion of abuse, violence, sexuality, etc.
Additional Information
300 pages | 6.00" x 9.00"
Authenticity Note: This work is labelled as containing Authentic Indigenous Text because of the contributions from Indigenous Peoples.
Synopsis:
In this second installation of the Overhead Series, Lucy Haché once again transports the reader with intimate revelations on identity by exploring both her personal and ancestral relationship to the sky and stars. Hache's prose is extraordinary in its combination of self-awareness yet unselfconscious honesty and skillful restraint, creating a sense of connection under the vastness of the stars above. Masterfully illustrated by artist Michael Joyal, his evocative astronomic drawings contribute to the overall sensory and transcendent experience.
Reviews
"[Hache] uses the stars to remember not only the tribulations of the past - Residential Schools and the loss of her traditional village - but also to remember the happiness of her grandmothers and to remember her language. Her poetic prose if full of imagery so rich that the reader can feel swept away with the power of the language." - Canadian Indigenous Books for Schools 2018-2019
"Indigenous People have always had a strong relationship with the sky. Here, Joyal's stark, beautiful illustrations combine perfectly with Haché's voice as she sings a story of loss, and ultimately, reclamation." --David A. Robertson, author of When We Were Alone (winner 2017 Governor General's Literary Award) and Strangers
Educator & Series Information
Recommended resource for Grades 8-12 for these subject areas: English Language Arts.
A Kwak'wala language glossary is found at the back of the book.
This book is part of the Overhead Series.
Additional Information
80 pages | 5.50" x 8.50"
Synopsis:
The ancient landscapes of Eastern North America are reflected in the language and cultural expressions of its Indigenous peoples, the Mi'kmaq. The rhythms, sounds and patterns of their language are inextricably bound with the seasonal cycles of the animals, plants, winds, skies, waterways and trade routes.
The Language of this Land, Mi'kma'ki is an exploration of Mi'kmaw world view as expressed in language, legends, song and dance. Using imagery as codes, these include not only place names and geologic history, but act as maps of the landscape. Sable and Francis illustrate the fluid nature of reality inherent in its expression - its embodiment in networks of relationships with the landscape integral to the cultural psyche and spirituality of the Mi'kmaq.
Language has sustained the Mi'kmaq to the present day, a product of a lineage of Elders who spoke it, who danced the dances and walked this land, Mi'kma'ki, carrying its traditions forward despite centuries of cultural disruption, discrimination and degradation.
Additional Information
132 pages | 7.50" x 9.25"
Synopsis:
In his debut poetry collection you are enough: love poems for the end of the world, Smokii Sumac has curated a selection of works from two years of a near daily poetry practice. What began as a sort of daily online poetry journal using the hashtag #haikuaday, has since transformed into a brilliant collection of storytelling drawing upon Indigenous literary practice, and inspired by works like Billy Ray Belcourt's This Wound is a World, and Tenille Campbell's #IndianLovePoems.
The poems follow the haiku format, often stringing together three lines to tell a story. With sections dealing with recovery from addiction and depression, coming home through ceremony, and of course, as the title suggests, on falling in and out of love, Sumac brings the reader through two years of life as a Ktunaxa Two-Spirit person. This collection will move you as Sumac addresses the grief of being an Indigenous person in Canada, shares timely (and sometimes hilarious) musings on consent, sex, and gender, introduces readers to people and places he has loved and learned from, and through it all, helps us all come to know that we are enough, just as we are.
Awards
- 2019 Indigenous Voices Awards Winner for Published Poetry in English
Additional Information
108 pages | 5.50" x 8.50"
Synopsis:
In this bilingual English-Innu poetry collection, Joséphine Bacon challenges our traditional notions of culture and perception, landscape and wilderness, the limits of experience, and the nature of human being. With a surreal blend of emotions and memories, A Tea in the Tundra / Nipishapui Nete Mushuat portrays a complex and ever-shifting landscape of possibilities. The author passionately reveals a finely wrought sensibility, which elevates the subtle scenery of life's everyday events.
Educator & Series Information
This book is part of the Canadian Aboriginal Voices series.
Additional Information
96 pages | 5.50" x 8.50" | Translated by Donald Winkler
Synopsis:
The first-ever collection of Anniiih/Gros Ventre narratives to be published in the Aaniiih/Gros Ventre language, this book contains traditional trickster tales and war stories. Some of these stories were collected by Alfred Kroeber in 1901, while others are contemporary, oral stories, told in the past few years.
As with the previous titles in the First Nations Language Readers series, Aaniiih/Gros Ventre Stories comes with a complete glossary and provides some grammar usage. Delightfully illustrated, each story is accompanied by an introduction to guide the reader through the material.
The Aaniiih/Gros Ventre people lived in the Saskatchewan area in the 1700s, before being driven south during the 1800s to the Milk River area in Montana, along the USA/Canada border.
Educator & Series Information
This book is published in the Aaniiih/Gros Ventre language. An English glossary is provided at the back of the book.
The Canadian Indigenous Books for Schools list recommends this resource for Grades 10-12 for these subjects: English Language Arts, Indigenous Language Studies, Language Studies.
Aaniiih/Gros Ventre Stories is part of the First Nations Language Readers series. With a mix of traditional and new stories, each First Nations Language Reader introduces an Indigenous language and demonstrates how each language is used today. The University of Regina Press’s long-term goal is to publish all 60+ Indigenous languages of Canada.
Additional Information
120 pages | 5.50" x 8.50" | Compiled and Edited by Terry Brockie and Andrew Cowell
Synopsis:
It's never too early to start teaching children their First Nations language, and Anishinaabe ABC Mazina'igan is a great tool to assist with learning.
This book is the second in a series by Language Facilitator, Wanda Barker. It is a great tool to assist with learning the Ojibwe language. Anishinaabe ABC Mazina’igan is filled with beautiful illustrations, Anishinaabemowin/Ojibwe sentences and their English translations. The images can serve as a starting point for discussion of the cultural relevancy of the sentences associated with each letter.
This book can be used by students, parents and teachers, young and old. It is written in the double vowel writing system and is intended to show the sequence of the Ojibwe alphabet. The images can serve as a starting point for discussion of the cultural relevancy of the sentences associated with each letter.
Educator Information
This book is written in the Ojibwe language with a glossary at the back in Ojibwe and English. It is useful for anyone wanting to learn the Ojibwe language.
Synopsis:
It’s never too early to start teaching children their First Nations language, and Anishinaabemowin Alphabet is the perfect place to begin. This book is filled with beautifully shaded illustrations, Anishinaabemowin/Ojibwe words and their English translations, and it can be used by students, parents and teachers young and old. It is written in the double vowel writing system and is intended to show the sequence of the Ojibwe alphabet. The images can serve as a starting point for discussion of the cultural relevancy of the word associated with each letter.
Educator Information
This book is written in the Ojibwe language. An English translation for each word is provided at the back of the book.
The publisher recommends this book for children or anyone learning the Ojibwe language.
Synopsis:
downstream: reimagining water brings together artists, writers, scientists, scholars, environmentalists, and activists who understand that our shared human need for clean water is crucial to building peace and good relationships with one another and the planet. This book explores the key roles that culture, arts, and the humanities play in supporting healthy water-based ecology and provides local, global, and Indigenous perspectives on water that help to guide our societies in a time of global warming. The contributions range from practical to visionary, and each of the four sections closes with a poem to encourage personal freedom along with collective care.
This book contributes to the formation of an intergenerational, culturally inclusive, participatory water ethic. Such an ethic arises from intellectual courage, spiritual responsibilities, practical knowledge, and deep appreciation for human dependence on water for a meaningful quality of life. downstream illuminates how water teaches us interdependence with other humans and living creatures, both near and far.
Reviews
"Downstream stakes out a bold and creative claim to collaborative and cross-cultural eco-spiritual-neo-traditional knowing and, with it, new approaches to policy and action. A timely read that lends depth and resonance to some of the material and voices [in other books on the subject]." — Heather Menzies, Literary Review of Canada, June 2017
"This rich collection brings together the work of artists, writers, scientists, scholars, environmentalists, and activists, all focusing on the looming global water crisis. ... Writing styles vary from piece to piece throughout the book—poetic, personal, journalistic, and academic—but the shifts between each are well worth navigating for any reader interested in human futures on Earth."— Publishers Weekly, August 2017
"This collection of works successfully expands our knowledge of and experience with water by merging natural science, social science, arts, and humanities approaches to water. It offers new, innovative, and engaging ways to think about and experience water, especially as it relates to life and vitality."— Sara Beth Keough, American Review of Canadian Studies, November -0001
Educator Information
This collection of essays is useful for these course/subject areas or topics: Language Arts & Disciplines; Creative Writing; Indigenous Studies; Poetry; Environmental Studies; Environmental Humanities.
Table of Contents
Introduction: Re-storying Waters, Re-storying Relations / Rita Wong and Dorothy Christian
Part I: Contexts for Knowing and Unknowing Water
1. Planetary Distress Signals / Alanna Mitchell
2. Water / Lee Maracle
3. Interweaving Water: The Incremental Transformation of Sovereign Knowledge into Collaborative Knowledge / Michael D. Blackstock
4. Water and Knowledge / Astrida Neimanis
5. Excerpts from “a child’s fable” / Baco Ohama
Part II: Water Testimonies: Witness, Worry, and Work
6. Water: The First Foundation of Life / Mona Polacca
7. From Our Homelands to the Tar Sands / Melina Laboucan Massimo
8. Keepers of the Water: Nishnaabe-kwewag Speaking for the Water / Renee Elizabeth Mzinegiizhigo-kwe Bedard
9. Water Walk Pedagogy / Violet Caibaiosai
10. A Response to Pascua Lama / Cecilia Vicuna
Part III: Shared Ethical and Embodied Practices
11. Moving with Water: Relationship and Responsibilities / Alannah Young Leon and Denise Marie Nadeau
12. Bodies of Water: Meaning in Movement / Seonagh Odhiambo Horne
13. Upstream: A Conversation with Water / Cathy Stubington
14. Ice Receding, Books Reseeding / Basia Irland
15. Tsunami Chant / Wang Ping
Part IV: A Respectful Co-existence in Common: Water Perspectives
16. Listening to the Elders at the Keepers of the Water Gathering /Radha D’Souza
17. Coastal Waters in Distress from Excessive Nutrients / Paul J. Harrison
18. Bodies of Water: Asian Canadians In/Action with Water /Janey Lew
19. Permeable Toronto: A Hydro-Eutopia / Janine MacLeod
20. Saturate/Dissolve: Water for Itself, Un-Settler Responsibilities, and Radical Humility / Larissa Lai
21. Bring Me Back / Janet Rogers
Additional Information
300 pages | 6.00" x 9.00"
Synopsis:
Little Athapapuskow is collection of poems named after a lake Guy Freedman grew up on near Flin Flon, Manitoba. They represent his efforts to challenge Catholicism and its complicity with the Confederation project, which dismantled the New Nation developing in the Canadian Northwest. The poems are organized into three parts—past, present, and future—and they address the inter-generational impacts of the Church on his family in relation to the doctrine of the Holy Trinity. This book is his love song to his home and to his country.
Educator Information
Recommended resource for Grades 10-12 English Language Arts and Social Studies.
Contains poems about the history of the Métis people, family, love, celebration of culture, colonialism, religion, violence.
Caution: Some poems contain strong language and mature subject matter, such as discussions of violence, alcoholism, and sexuality.
Additional Information
86 pages | 7.25" x 5.75 "
Synopsis:
In 1941, Angeline Williams, an Anishinaabe elder left her home on an island in the St. Mary’s River between Michigan and Ontario and travelled south to North Caroline to teach the Ojibwe (Chippewa) language. At the Linguistic Institute, a summer school of linguistics, Angeline Williams spoke words and sentences and told anecdotes and stories to give the students practice in transcribing an analyzing the structure of an unwritten language.
The Dog’s Children includes twenty stories dictated to the class and the teaching staff, Charles F. Voegelin, and Leonard Bloomfield, as later edited by Bloomfield. The manuscript from which this edition has been prepared is now at the National Anthropological Archives at the Smithsonian Institution. Presented in Ojibwe, with English translations by Bloomfield. The volume also contains an Ojibwe-English glossary and other linguistic study aids.
Reviews
"This book is tremendously valuable as a tool for understanding not only linguistic research but for understanding the life and culture of an Ojibwe woman. Angeline Williams, Biidaasigekwe or "Sunlight Woman," came to Virginia in 1941 from Sugar Island on the St. Mary's River to teach the Ojibwe language to Leonard Bloomfield. Bloomfield's subsequent translations and understanding of the Algonquian language family led to significant advances and changes in the study of linguistics. This series of Ojibwe stories and their up-to-date translations to English illustrate the thoroughness of Bloomfield's linguistic research.... The Ojibwe word inaajimowin means "story" in English. Throughout this book, Angeline Williams weaves Ojibwe "stories" that are influenced by myth, regionality, and family. The oral quality of her stories is rich in meaning and humor. More important these stories remain as an ethnographic record of her life and her contributions tofurther cultural understanding of the Ojibwe people. The updated version of Bloomfield's notes and the orthography installed by Nichols serves to enhance the fine translations and culturally rich Ojibwe stories. The notes on inflectional endings and the glossary with a dictionary of Ojibwe-to-English and English-to-Ojibwe translations make the book even more valuable as a linguistic resource tool. The mirror-like lay-out of the book also aids in understanding the translations. With alternating pages of Ojibwe and English, it is easy to compare the translations paragraph by paragraph, even line by line." - Paul C. Brooke, Department of English, Iowa State University
Additional Information
268 pages | 6.00" x 9.00"
Synopsis:
Like all First Nations languages, Lillooet (Lil'wat) is a repository for an abundantly rich oral literature. In These Are Our Legends, the fifth volume of the First Nations Language Readers series, the reader will discover seven traditional Lillooet sptakwlh (variously translated into English as "legends," "myths," or "bed-time stories.")
These texts are presented in a technical transcription that can be used by linguists, and also in a practical orthography that can be used by Lillooet speakers themselves. An English translation is also given. Basic information on the Lillooet language, its grammar, and a glossary are included in the volume.
With thanks to the Mount Currie Cultural Centre and the Tszil Publishing House.
Series Information
These Are Our Legends is part of the First Nations Language Readers series. With a mix of traditional and new stories, each First Nations Language Reader introduces an Indigenous language and demonstrates how each language is used today. The University of Regina Press’s long-term goal is to publish all 60+ Indigenous languages of Canada.
Additional Information
120 pages | 5.50" x 8.50" | Narrated by Lillooet Elders | Transcribed and Translated by Jan van Eijk
Authenticity Note: This book has been labelled as containing Authentic Indigenous Text because of the narration from Lillooet Elders. It is up to readers to determine if this text will work as an authentic resource for their purposes.
Synopsis:
Part survey of the field of Indigenous literary studies, part cultural history, and part literary polemic, Why Indigenous Literatures Matter asserts the vital significance of literary expression to the political, creative, and intellectual efforts of Indigenous peoples today. In considering the connections between literature and lived experience, this book contemplates four key questions at the heart of Indigenous kinship traditions: How do we learn to be human? How do we become good relatives? How do we become good ancestors? How do we learn to live together? Blending personal narrative and broader historical and cultural analysis with close readings of key creative and critical texts, Justice argues that Indigenous writers engage with these questions in part to challenge settler-colonial policies and practices that have targeted Indigenous connections to land, history, family, and self. More importantly, Indigenous writers imaginatively engage the many ways that communities and individuals have sought to nurture these relationships and project them into the future.
This provocative volume challenges readers to critically consider and rethink their assumptions about Indigenous literature, history, and politics while never forgetting the emotional connections of our shared humanity and the power of story to effect personal and social change. Written with a generalist reader firmly in mind, but addressing issues of interest to specialists in the field, this book welcomes new audiences to Indigenous literary studies while offering more seasoned readers a renewed appreciation for these transformative literary traditions.
Awards
- 2019 PROSE Award for Literature
Synopsis:
As an Elder once said, "Learn one Cree word a day for 100 days, and emerge a different person."
In 100 Days of Cree, Neal McLeod offers us a portal into another way of understanding the universe--and our place within it--while demonstrating why this funny, vibrant, and sometimes salacious language is "the sexiest of them all" (according to Tomson Highway).
Based on a series of Facebook posts, the 100 short chapters or "days" in the book present a chain of related words, some dealing with the traditional--the buffalo hunt, the seasons--and others cheekily capturing the detritus of modern life--from Internet slang to Johnny Cash songs to Viagra.
The result is both an introduction to the most widely spoken Indigenous language in Canada and the opportunity to see the world, and ourselves, in another way.
Reviews
"The nonfiction book is divided into 100 themes and offers Cree words and English explanations for everything from traditional subjects such as powwows and medicine to modern subjects such as Facebook and Star Wars. It also includes a guide to pronunciation written by Arok Wolvengrey, a linguist and the author of a Cree-English dictionary. 'When we think about indigenous languages, there’s a part of us that thinks they’re dying languages, ' URP publisher Bruce Walsh said. 'And then this manuscript comes in that demonstrates a living, vital language.' McLeod said that he and Wolvengrey worked to keep a balance between traditional usage and modern adaptations. 'To revitalize our languages, we have to do two things: we have to document the classical terminology, because within that terminology are all of our metaphors and idioms; but we also have to think of how to put old words together, to coin words, to describe the contemporary world.'" — Laura Godfrey, Publishers Weekly
Additional Information
325 pages | 5.50" x 7.00"




















