Language
Synopsis:
Vital bilingual poetry by Innu Elder Joséphine Bacon
Uiesh / Somewhere consists of short poems that speak directly to the reader, without artifice or pretension. They arise from Joséphine Bacon’s experience as an Innu woman, whose life has taken her from the nomadic ways of her Ancestors in the northern wilderness of Nitassinan, or Innu Territory, to the clamour and bustle of the city. Wherever she is, the poet and Elder is attentive to the smallest details of her environment … from the moon and the stars, the aurorae borealis, the falling snow, the changing seasons, to the sirens of fire engines and ambulances and the noise of a busy bar night. From her quiet centre, she listens to the voices of the Old Ones, whose stories are alive within her, and looks back at the beauty and the pain of her long life.
Additional Information
80 pages | 6.00" x 9.00" | Paperback
Synopsis:
An important language resource that helps intermediate nêhiyawêtan learners begin to understand more advanced grammar of the language.
Let’s keep on speaking Cree:
In our language is our life;
Let’s keep on speaking Cree:
In our language is our identity.
Building on mâci-nêhiyawêwin / Beginning Cree, Solomon Ratt’s first influential Cree language resource, âhkami-nêhiyawêtân / Let’s Keep Speaking Cree helps intermediate nêhiyawêtan learners begin to understand more advanced grammar of the language. The textbook is more than a language textbook though: it includes a series of the author’s original stories written in Cree, complete with comprehension questions, making it ideal for self-study as well as classroom use.
Educator & Series Information
This book builds on mâci-nêhiyawêwin / Beginning Cree.
Latest Cree language workbook by highly respected author and educator Solomon Ratt, intended for intermediate readers/speakers/
learners
First title in the Continuing Language series, which will build upon our introductory Indigenous language learner texts
Includes sections on going to the doctor, Cree culture and values, protocols, faith, humility, teachings, and more.
Additional Information
304 pages | 8.50" x 11.00" | Spiral Bound
Synopsis:
A collaboration exploring the importance of the Ojibway-Anishinabe worldview, use of ceremony, and language in living a good life, attaining true reconciliation, and resisting the notions of indigenization and colonialization inherent in Western institutions.
Indigenization within the academy and the idea of truth and reconciliation within Canada have been seen as the remedy to correct the relationship between Indigenous Peoples and Canadian society. While honourable, these actions are difficult to achieve given the Western nature of institutions in Canada and the collective memory of its citizens, and the burden of proof has always been the responsibility of Anishinabeg.
Authors Makwa Ogimaa (Jerry Fontaine) and Ka-pi-ta-aht (Don McCaskill) tell their di-bah-ji-mo-wi-nan (Stories of personal experience) to provide insight into the cultural, political, social, and academic events of the past fifty years of Ojibway-Anishinabe resistance in Canada. They suggest that Ojibway-Anishinabe i-zhi-chi-gay-win zhigo kayn-dah-so-win (Ways of doing and knowing) can provide an alternative way of living and thriving in the world. This distinctive worldview — as well as Ojibway-Anishinabe values, language, and ceremonial practices — can provide an alternative to Western political and academic institutions and peel away the layers of colonialism, violence, and injustice, speaking truth and leading to true reconciliation.
Reviews
"Fontaine and McCaskill write in a way our own Indigenous People can understand and feel; their passion is tangible." — Graham Hingangaroa Smith, Distinguished Professor, Massey University - NZ
"There are multiple ways to inhabit our deepest principles. There are also many ways to honor land and our elders by embodying the teachings of both. Here is life found in kindness, loving, and truth. How do we access healing and how do we share this healing with others? Reading this book is one way. Tears of gratitude are for you both, Jerry Fontaine and Don McCaskill. Mahalo nui no ko ?ike nahenahe. Thank you for this mutual emergence shaped as much by friendship as it is by ?ike kupuna - elder knowledge. What is within these pages are ceremonial gifts offered to all who will take the time to connect with what is inevitable about our collective evolution." — Manulani Aluli Meyer, University of Hawai‘i
Additional Information
328 pages | 6.00" x 9.00" | Paperback
Synopsis:
A hands-on guide for parents and caregivers to develop best practices in revitalizing and teaching Cree to young children.
In nēhiyawētān kīkināhk / Speaking Cree in the Home, Belinda Daniels and Andrea Custer provide an introductory text to help families immerse themselves, their children, and their homes in nēhiyawēwin—the Cree language.
Despite the colonial attacks on Cree culture, language, and peoples, Custer and Daniels remind readers that the traditional ways of knowing and transferring knowledge to younger generations have not been lost and can be revived in the home, around the table, every day.
nēhiyawētān kīkināhk / Speaking Cree in the Home is an approachable, hands-on manual that helps to re-forge connections between identity, language, family, and community—by centering Indigenous knowledge and providing Cree learners and speakers with a practical guide to begin their own journey of reclaiming and revitalizing Cree in the home.
Readers are guided through methods for language learning, the basics of reading Cree and Standard Roman Orthography, pronunciation of vowels, engaging language-learning games, and examples of high-frequency words and phrases that can easily be incorporated into daily routines and taught to children young and old.
Reviews
“This is a welcome book for all who are interested in learning the Cree language, either for themselves alone or for themselves and their families. The book offers good guidance on the best practices in language learning based on the authors’ personal experiences in their respective language journeys.” —Solomon Ratt, author of mâci-nêhiyawêwin / Beginning Cree
“A major contribution, this book will be a useful resource in Cree classes, at both high school and university levels. But it is also useful for home use, as it describes the practical application of speaking Cree in the home and provides in an easy-to-read format and details a hands-on approach too.” —Dorothy Thunder (Plains Cree, Little Pine First Nation), Faculty of Native Studies, University of Alberta
“The activity-based learning lessons that are presented here should serve as a model not only for teaching the language in a family setting, but in any other formal and informal settings, because they cover all aspects of teaching and learning; the content, variety of methods, appropriate timing and setting. . . . The pioneering in Cree language acquisition and revival has begun and hopefully this book reaches all interested individuals.” —Ken Paupanekis, author of Pocket Cree: A Phrasebook for Nearly All Occasions
Additional Information
122 pages | 4.72" x 7.27" | Paperback
Synopsis:
Through traditional stories, Grandmothers' understandings guide and nurture parents and children as they grow together.
Sali'j is a Mi'kmaw woman. She is strong, she is happy. Happy to be part of a loving family, happy to be Mi'kmaq. She begins to notice changes to her body, subtle at first, then more noticeable. She realizes that she is pregnant. She and her husband rejoice to think of welcoming a child into their lives. She goes to her Mother, to her Grandmother, to her Godmother. She tells them she is pregnant. They hug her in joy.
They gather their knowledge and their wisdom from teachings passed down from woman to woman, over the generations; they share this knowledge, little by little, story by story. This is the Mi'kmaw way.
Educator Information
Dual-language: English and Mi'kmaq.
This book is created by Prune Harris from the words and wisdom of four Grandmothers from the Mi’kmaw Nation of Eskasoni. They are Diana Denny, Murdena Marshall, Susie Marshall and Veronica (Flo) Young.
Additional Information
64 pages | Paperback
Synopsis:
A first-hand account of a Swampy Cree boy’s experiences growing up in the Saskatchewan River Delta, one of the world’s largest inland deltas and one of North America’s most important ecosystems.
Depicting an Indigenous lifestyle that existed in Northern Saskatchewan way past the Fur Trade era, Ken Carriere shares his first-hand account of experiences as a young boy helping his father trapping, fishing, and hunting in the Saskatchewan River Delta.
Opimōtēwina wīna kapagamawāt Wītigōwa / Journeys of The One to Strike the Wetigo contains interviews with elders, stories, personal photographs, and poetry, along with some original Swampy Cree translations.
Creating a vivid portrait of what it was like to live off the land, Carriere also reveals how hydro-electric dams and other Western endeavours have impacted the livelihoods of so many Northern communities.
Reviews
"Wow! This is an excellent resource for those engaged in, or interested in, land-based education. It gives a wonderful, engaging account of living on the land in the past and, to some extent, in the present day. It's also a good resource for N-dialect speakers." —Solomon Ratt, author of The Way I Remember and Beginning Cree
Additional Information
328 pages | 5.00" x 8.00" | Paperback
Synopsis:
Qummut Qukiria! celebrates art and culture within and beyond traditional Inuit and Sámi homelands in the Circumpolar Arctic — from the continuance of longstanding practices such as storytelling and skin sewing to the development of innovative new art forms such as throatboxing (a hybrid of traditional Inuit throat singing and beatboxing). In this illuminating book, curators, scholars, artists, and activists from Inuit Nunangat, Kalaallit Nunaat, Sápmi, Canada, and Scandinavia address topics as diverse as Sámi rematriation and the revival of the ládjogahpir (a Sámi woman’s headgear), the experience of bringing Inuit stone carving to a workshop for inner-city youth, and the decolonizing potential of Traditional Knowledge and its role in contemporary design and beyond.
Qummut Qukiria! showcases the thriving art and culture of the Indigenous Circumpolar peoples in the present and demonstrates its importance for the revitalization of language, social wellbeing, and cultural identity.
Educator Information
Qummut Qukiria! means "up like a bullet" in Inuktitut and is used to convey excitement and enthusiasm. It also signifies the connection to the land and nature's offerings in the Circumpolar North.
Features over 200 images as well as essays from artists, educators, and scholars on contemporary Inuit and Sámi life and art, including filmmaking, sculpture, storytelling, and design.
Additional Information
368 pages | 9.25" x 6.75" | Hardcover
Synopsis:
Serpents and Other Spiritual Beings is the second book in a series by renowned Ojibwe storyteller Bomgiizhik Isaac Murdoch, following on The Trail of Nenaboozhoo and Other Creation Stories (2019). Serpents and Other Spiritual Beings is a collection of traditional Ojibwe/Anishinaabe stories transliterated directly from Murdoch's oral storytelling. Part history, legend, and mythology, these are stories of tradition, magic and transformation, morality and object lessons, involving powerful spirit-beings in serpent form. The stories appear in both English and Anishinaabemowin, with translations by Patricia BigGeorge. Murdoch's traditional-style Ojibwe artwork provides beautiful illustrations throughout.
Reviews
"'When the Thunderbirds and Serpents fight, they feed off each other, you know great medicine gets cast across the land. We get our life from that.' So writes storyteller Isaac Murdoch as he shares his Elders' stories about tunnels beneath the earth, rich laws, philosophies, teachings, power from up there, down there, and all around us, until we too hear the thunders as they bring us into the world of wahkotowin, all our relations. How privileged and blessed we are to be able to read the Ahtyokaywina of our people."--Maria Campbell, author of Halfbreed
"Gather around, for here are oral stories transcribed so they retain the flavour of a narrative spoken aloud, and translated into Anishinaabemowin; perfect for language-learners. I love the way these stories infuse the spirit world into an every-day context, these are not dusty old legends, but a living way of seeing the world around us in the here and now."--Nathan Niigan Noodin Adler, author of Ghost Lake
Educator & Series Information
Dual-Language: English and Anishinaabemowin.
Anishinaabemowin translation by Patricia BigGeorge, who is an Anishinaabemowin speaker and translator.
This book is Vol. 2 in the Ojibwe History Series.
Additional Information
100 pages | 5.50" x 8.50" | 20 illustrations | Paperback
Synopsis:
The story of an overlooked group of cultural visionaries
The “Micmac Indian Craftsmen” of Elsipogtog (then known as Big Cove) rose to national prominence in the early 1960s. At their peak, they were featured in print media from coast to coast, their work was included in books and exhibitions — including at Expo 67 — and their designs were featured on prints, silkscreened notecards, jewelry, tapestries, and even English porcelain.
Primarily self-taught and deeply rooted in their community, they were among the first modern Indigenous artists in Atlantic Canada. Inspired by traditional Wabanaki stories, they produced an eclectic range of handmade objects that were sophisticated, profound, and eloquent.
By 1966, the withdrawal of government support compromised the Craftsmen's resources, production soon ceased, and their work faded from memory. Now, for the first time, the story of this groundbreaking co-operative and their art is told in full. Accompanying a major exhibition at the Beaverbrook Art Gallery opening in 2022, Wabanaki Modern features essays on the history of this vibrant art workshop, archival photographs of the artisans, and stunning full-colour images of their art.
Wla atukuaqn na ujit ta'nik mu ewi'tamuki'k tetuji kelulkɨpp ta'n teli amaliteka'tijik
Wla “Mi'kmewaqq L'nue'k amaliteka'tijik” tlo'ltijik Elsipogtog (amskweseweyekk i'tlui'tasikɨpp Big Cove) poqji wuli nenupnikk wla amaliteka'tijik 1960ekk. Je wekaw wutlukowaqnmuwow ika'tasikɨpp wikatikniktuk aqq ne'yo'tasikɨpp ta'n pukwelk ta'n wen nmitew — je wekaw Expo 67 — aqq ta'n koqoey kisi napui'kmi'tipp tampasɨk koqoey eweketu'tij stike' l'taqnewi'kasik, napui'kn misekn, wi'katikne'ji'jk, meko'tikl kuntal, kaqapitkl l'taqa'teke'l, aqq wekaw akalasie'we'k eptaqnk. Nekmow na kekina'masultijik aqq melki knukwi'tij ta'n tett telayawultijik, nekmow na amskewsewa'jewaqq l'nu'k tel nenujik ujit ta'n teli amaliteka'tijik ujit Atlantic Canada. Pema'lkwi'titl a'tukuaqnn ta'n sa'qewe'l, ta'n wejiaqel a'tukuaqnn Wabanaki, l'tu'tipp kaqasi milamu'k koqowey toqo eweketu'titl wutpitnual tetuji moqɨtekl, ma'muntekl, aqq weltekl.
Wekaw 1966ekk, kpno'l pun apoqnmuapni wla amaliteka'tikete'jɨk jel kaqnma'tijik ta'n koqoey nuta'tipp, amuj pana pun lukutipnikk, aqq tel awantasuwalutki'k. Nike', amskwesewey, wla a'tukuaqn tetuji msɨki'kɨpp wla wut lukewaqnmuwow etel kaqi a'tukwasikk. Wije'tew meski'k neya'tmk Beaverbrook Art Gallery pana'siktetew 2022al, Wabanaki Modern na pema'toql wikikaqnn ujit ta'n pemiaqɨpp wla tetuji wulamu'kɨpp kisitaqnne'l telukutijik, maskutekl sa'qewe'l napuikasikl toqo nemu'jik etl-lukutijik wla lukewinu'k, aqq sikte wultek aqq welamu'k ta'n koqoey kisitu'tij.
L'histoire d'un groupe de visionnaires culturels ignorés
Un groupe d'artisans mi'kmaw d'Elsipogtog (autrefois Big Cove) au Nouveau-Brunswick se fit connaître à travers le Canada au début des années 1960. À l'apogée de leur renommée, les Micmac Indian Craftsmen firent l'objet d'articles dans des publications d'un océan à l'autre. Leur travail figura dans des livres et des expositions — dont Expo 67 à Montréal — et leurs œuvres graphiques furent reproduites sous forme de gravures et de sérigraphies, et elles ornèrent de la papeterie, des bijoux, des tapisseries et même de la porcelaine anglaise.
En grande partie autodidactes et solidement enracinés dans leur communauté, les Micmac Indian Craftsmen furent parmi les premiers artistes autochtones modernes au Canada atlantique. En s'inspirant de récits traditionnels wabanakis, ils fabriquaient à la main une gamme variée d'objets raffinés, évocateurs et porteurs d'un sens profond.
En 1966, toutefois, le gouvernement retira son soutien. Les Craftsmen perdirent leur financement, la production cessa peu après et leur œuvre finit par être oubliée. Une nouvelle publication relate maintenant, pour la première fois, l'histoire complète de cette coopérative innovatrice et de ses réalisations. Publié dans le cadre d'une grande exposition qui a lieu à la Galerie d'art Beaverbrook en 2022, Wabanaki Moderne comprend des textes sur l'histoire de cet atelier dynamique, des photographies d'archives des artisans et de superbes illustrations couleur de leurs œuvres.
Educator Information
Delivered in three languages: English, Mi'kmaw, and French
Additional Information
228 pages | 10.00" x 10.00" | Paperback | 96 Colour Reproductions and Photos, 26 Black and White Illustrations and Archival Photos
Synopsis:
In A Short History of the Blockade, award-winning writer Leanne Betasamosake Simpson uses Michi Saagiig Nishnaabeg stories, storytelling aesthetics, and practices to explore the generative nature of Indigenous blockades through our relative, the beaver—or in Nishnaabemowin, Amik. Moving through genres, shifting through time, amikwag stories become a lens for the life-giving possibilities of dams and the world-building possibilities of blockades, deepening our understanding of Indigenous resistance, as both a negation and an affirmation. Widely recognized as one of the most compelling Indigenous voices of her generation, Simpson’s work breaks open the intersections between politics, story, and song, bringing audiences into a rich and layered world of sound, light, and sovereign creativity. A Short History of the Blockade reveals how the practice of telling stories is also a culture of listening, “a thinking through together,” and ultimately, like the dam or the blockade, an affirmation of life.
Educator Information
Subjects & Keywords: Social Sciences, Literary Criticism, Indigenous Studies; Indigenous resistance, blockades, beaver dams, Nishnaabeg storytelling, regeneration, generative resistance, Canadian Indigenous literature, land defenders, water defenders, practice of wisdom, Indigenous stories, Indigenous authors.
Recommended in the Canadian Indigenous Books for Schools collection for grades 10 to 12 for these subjects: Social Studies, English Language Arts, English First Peoples
Additional Information
88 pages | 5.25" x 9.00"
Synopsis:
Tsilhqút’ín or Tsinlhqút’ín, also known as Chilcotin, is a northern Athabaskan language spoken by the people of the Chilco River (Tsilhqóx) in Interior British Columbia. This language is spoken by approximately 2,000 adults in six reserves, and both spoken and written forms are taught as part of school curricula. Until now, the literature on Tsilhqút’ín contained very little description of the language. With forty-seven consonants and six vowels plus tone, the phonological system is notoriously complex.
This book is the first comprehensive grammar of Tsilhqu´t’i´n. It covers all aspects of linguistic structure -- phonology, morphology, and syntax -- including negation and questions. Also included are three stories passed down by Tsilhqút’ín elders Helena Myers (translated by Maria Myers), William Myers, and Mabel Alphonse (translated by Bella Alphonse), which are annotated with linguistic analysis. The product of decades of work by linguist Eung-Do Cook, A Tsilhqút’ín Grammar makes an important contribution to the ongoing documentation of Athabaskan languages.
This book will be relevant to scholars of Tsilhqút’ín and of other Athabaskan languages, linguists in a range of topics (phonology, morphology, syntax, and semantics, as well as comparative and historical linguistics), and members of the Tsilhqút’ín First Nations.
Educator Information
Includes Indigenous contributions.
Table of Contents
Abbreviations and Symbols
Introduction
1 Sound System and Orthography
2 Words and Their Categories
3 Organization of the Verb
4 Theme Categories and Other Verb Classes
5 Simple Sentences
6 Complex Sentences
7 Movement and Other Syntactic Rules
8 Negation
9 Questions
10 Reference to Third Person and Morphosyntactic Problems
Appendix: Three Annotated Texts
References Cited
Additional Information
670 pages | 6.00" x 9.00" | Paperback
Authenticity Note: Because of the story contributions from Tsilhqút’ín elders, this book has received our Authentic Indigenous Text label. But, the author, linguist Eung-Do Cook, is not Indigenous. It is up to readers to determine if this will work as an authentic resource for their purposes.
Synopsis:
One man’s story of growing up in the hunting and gathering society of the Ojibways and surviving the residential school system, woven together with traditional legends in their original language.
Members of Eli Baxter’s generation are the last of the hunting and gathering societies living on Turtle Island. They are also among the last fluent speakers of the Anishinaabay language known as Anishinaabaymowin. Aki-wayn-zih is a story about the land and its spiritual relationship with the Anishinaabayg, from the beginning of their life on Miss-koh-tay-sih Minis (Turtle Island) to the present day. Baxter writes about Anishinaabay life before European contact, his childhood memories of trapping, hunting, and fishing with his family on traditional lands in Treaty 9 territory, and his personal experience surviving the residential school system. Examining how Anishinaabay Kih-kayn-daa-soh-win (knowledge) is an elemental concept embedded in the Anishinaabay language, Aki-wayn-zih explores history, science, math, education, philosophy, law, and spiritual teachings, outlining the cultural significance of language to Anishinaabay identity. Recounting traditional Ojibway legends in their original language, fables in which moral virtues double as survival techniques, and detailed guidelines for expertly trapping or ensnaring animals, Baxter reveals how the residential school system shaped him as an individual, transformed his family, and forever disrupted his reserve community and those like it. Through spiritual teachings, historical accounts, and autobiographical anecdotes, Aki-wayn-zih offers a new form of storytelling from the Anishinaabay point of view.
Reviews
"Aki-wayn-zih will educate not only Canadians but the world as to what my people went through during this tragic part of history. I recommend this book wholeheartedly, and I hope that it inspires our young people and the public to learn more about Indigenous Peoples, our history, and why we remain strong in our culture, our languages, our lands, and our nations." — David Paul Achneepineskum, Matawa First Nations
"Eli Baxter eloquently weaves us through his life on the land. This is not just a book, but also a record of Anishinaabay customs and beliefs. What also makes this an incredible treasure is the fact that it is expressed in the language. No doubt a language resource for many generations to come, the information in this book is sacred and will transform lives." — Isaac Murdoch, Onaman Collective
"I truly enjoyed reading this book: its way of storytelling drew me in from the opening page. Aki-wayn-zih sets up the storytelling approach of the Anishinaabay language, offering important teachings in a subtle way, and bringing in a strongly experientially grounded sense of the language and its importance for healing and connecting with the spirit of land relations." — Timothy Brian Leduc, Wilfrid Laurier University and author of A Canadian Climate of Mind: Passages from Fur to Energy and Beyond
"Aki-wayn-zih will help many North American settlers and immigrants understand the history of the Anishinaabay people and the land that now sustains all of us. This book is eloquent and well written and offers perspectives that range from supporting dominant narratives to providing important contrasting views. It is clearly the work of an articulate storyteller respected in and beyond his community." — Margaret Ann Noodin, University of Wisconsin–Milwaukee and author of What the Chickadee Knows
Additional Information
160 pages | 5.50" x 8.50" | 5 photos, 1 map | Hardcover
Synopsis:
A gender-fluid trickster character leaps from Cree stories to inhabit this raucous and rebellious new work by award-winning poet Louise Bernice Halfe.
There are no pronouns in Cree for gender; awâsis (which means illuminated child) reveals herself through shapeshifting, adopting different genders, exploring the English language with merriment, and sharing his journey of mishaps with humor, mystery, and spirituality. Opening with a joyful and intimate Foreword from Elder Maria Campbell, awâsis – kinky and dishevelled is a force of Indigenous resurgence, resistance, and soul-healing laughter.
If you’ve read Halfe’s previous books, prepared to be surprised by this one. Raging in the dark, uncovering the painful facts wrought on her and her people’s lives by colonialism, racism, religion, and residential schools, she has walked us through raw realities with unabashed courage and intense, precise lyricism. But for her fifth book, another choice presented itself. Would she carve her way with determined ferocity into the still-powerful destructive forces of colonialism, despite Canada’s official, hollow promises to make things better? After a soul-searching Truth and Reconciliation process, the drinking water still hasn’t improved, and Louise began to wonder whether inspiration had deserted her.
Then awâsis showed up—a trickster, teacher, healer, wheeler-dealer, shapeshifter, woman, man, nuisance, inspiration. A Holy Fool with their fly open, speaking Cree, awâsis came to Louise out of the ancient stories of her people, from the quiet words of the Elders, from community input through tears and laughter, from her own aching heart and her three-dimensional dreams. Following awâsis’s lead, Louise has flipped her blanket over, revealing a joking, mischievous, unapologetic alter ego—right on time.
Reviews
“There really isn’t any template for telling stories as experienced from within Indigenous minds. In her book awâsis – kinky and dishevelled, Cree poet Louise Bernice Halfe (Sky Dancer) presents a whole new way to experience story poems. It’s kinda like she writes in English but thinks in Cree. Lovely, revealing, funny, stunning. A whole new way to write!” — Buffy Sainte-Marie
“Louise Halfe knows, without question, how to make miyo-iskotêw, a beautiful fire with her kindling of words and moss gathered from a sacred place known only to her, to the Old Ones. These poems, sharp and crackling, are among one of the most beautiful fires I’ve ever sat beside.” — Gregory Scofield, author of Witness, I Am
“Louise makes awâsis out of irreverent sacred text. The darkness enlightens. She uses humor as a scalpel and sometimes as a butcher knife, to cut away, or hack off, our hurts, our pain, our grief and our traumas. In the end we laugh and laugh and laugh.” — Harold R. Johnson, author of Peace and Good Order: The Case for Indigenous Justice in Canada
“This is all about Indigenizing and reconciliation among ourselves. It’s the kind of funny, shake up, poking, smacking, and farting we all need while laughing our guts out. It’s beautiful, gentle and loving.” — Marie Campbell, author of Halfbreed (from the Foreword)
Additional Information
104 pages | 5.75" x 8.50"
Synopsis:
The voices of Blue Marrow sing out from the past and the present. They are the voices of the Grandmothers, both personal and legendary. They share their wisdom, their lives, their dreams. They proclaim the injustice of colonialism, the violence of proselytism, and the horrors of the residential school system with an honesty that cuts to the marrow. Speaking in both English and Cree, these are voices of hopefulness, strength, and survivance. Blue Marrow is a tribute to the indomitable power of Indigenous women of the past and of the present day.
Educator Information
This is the 3rd Edition of this book. More than twenty years since its first publication, this critically acclaimed collection is available in a redesigned edition, including an all-new interview with its celebrated author, Louise B. Halfe - Sky Dancer.
Some of the text is written in Cree.
Additional Information
120 pages | 5.50" x 8.50" | paperback | 8 illustrations
Synopsis:
Châhkâpâs: A Naskapi Legend shares the story of Châhkâpâs, a heroic figure in First Nations storytelling, who performs feats of strength and skill in spite of his diminutive size.
The book shares this traditional legend as originally recorded in the Naskapi community in northern Quebec in 1967 when it was narrated by John Peastitute, a Naskapi Elder and accomplished storyteller. Transcribed in the Naskapi language and syllabic orthography, the book offers a literary resource for the Naskapi language community, and the English translation enables those unfamiliar with the language, or the story, to discover this important legend.
The book also contains extensive analysis of stories about Châhkâpâs, notes about the provenance of the recordings, a biography of the storyteller, and a history of the Naskapi people. Lavish illustrations from Elizabeth Jancewicz—an artist raised in the Naskapi community—provide a sensitive and accurate graphical account of the legend, which has also been approved by Naskapi speakers themselves.
Educator & Series Information
This book is part of the First Nation Language Readers series. With a mix of traditional and new stories, each First Nations Language Reader introduces an Indigenous language and demonstrates how each language is used today.
By John Peastitute
Edited by Marguerite MacKenzie
Translated by Julie Brittain and Silas Nabinicaboo
Illustrated by Elizabeth Jancewicz
Contributions by Bill Jancewicz
Additional Information
264 pages | 6.00" x 9.00" | Paperback