Language
Synopsis:
A qaggiq, or large communal iglu, is a place of community renewal and celebration.
In many Inuit communities late winter and early spring gatherings, with all the markers of Qaggiq, have persisted through modernization. The Qaggiq process has always been used to share news and knowledge, and to enjoy feasts and friendly skill-building competitions. They are also forums for community justice and healing work. Qaggiq is at the centre of renewal, as it begins when people have survived another winter.
In The Qaggiq Model, Janet Tamalik McGrath considers how the structure and symbolism of the Qaggiq can be used to understand Inuit-centred methodologies toward enhanced wellbeing in Inuit communities.
Drawing on interviews with the late philosopher and Inuit elder Mariano Aupilarjuk, along with her own life—long experiences, McGrath bridges Inuktut and Western academic ways of knowing. She addresses the question of how Inuktut knowledge renewal can be supported on its own terms. It is through an understanding of Inuktut knowledge renewal, McGrath argues, that the impacts of colonialism and capitalism can be more effectively critiqued in Inuit Nunangat.
The Qaggiq Model offers new ways of seeing how Inuit-centred spaces can be created and supported toward communal well-being. This wide-ranging work will be of interest to scholars of epistemology, Indigenous studies, and Canadian studies, as well as all readers with an interest in Inuit worldviews.
Additional Information
410 pages | 6.00" x 9.00" | English with Inuktitut Transcripts
Synopsis:
In They Write Their Dreams on the Rock Forever, ‘Nlaka’pamux elder Annie York explains the red-ochre inscriptions written on the rocks and cliffs of the lower Stein Valley in British Columbia. This is perhaps the first time that a Native elder has presented a detailed and comprehensive explanation of rock-art images from her people’s culture. As Annie York’s narratives unfold, we are taken back to the fresh wonder of childhood, as well as to a time in human society when people and animals lived together in one psychic dimension.
This book describes, among many other things, the solitary spiritual meditations of young people in the mountains, once considered essential education. Astrological predictions, herbal medicine, winter spirit dancing, hunting, shamanism, respect for nature, midwifery, birth and death, are some of the topics that emerge from Annie’s reading of the trail signs and other cultural symbols painted on the rocks. She firmly believed that this knowledge should be published so that the general public could understand why, as she put it, “The Old People reverenced those sacred places like that Stein.”
They Write Their Dreams on the Rock Forever opens a discussion of some of the issues in rock-art research that relate to “notating” and “writing” on the landscape, around the world and through the millennia. This landmark publication presents a well-reasoned hypothesis to explain the evolution of symbolic or iconic writing from sign language, trail signs and from the geometric and iconic imagery of the dreams and visions of shamans and neophyte hunters. This book suggests that the resultant images, written or painted on stone, constitute a Protoliteracy which has assisted both the conceptualization and communication of hunting peoples’ histories, philosophies, morals and ways life, and prepared the human mind for the economic, sociological and intellectual developments, including alphabetic written language.
Additional Information
320 pages | 6.75" x 9.75" | 2nd Edition
Synopsis:
Indigenous perspectives much older than the nation itself shared through maps, artwork, history and culture.
The Royal Canadian Geographical Society, in partnership with Canada's national Indigenous organizations, has created a groundbreaking four-volume atlas that shares the experiences, perspectives, and histories of First Nations, Inuit and Métis peoples. It's an ambitious and unprecedented project inspired by the Truth and Reconciliation Commission's Calls to Action. Exploring themes of language, demographics, economy, environment and culture, with in-depth coverage of treaties and residential schools, these are stories of Canada's Indigenous Peoples, told in detailed maps and rich narratives.
This extraordinary project offers Canada a step on the path toward understanding.
The volumes contain more than 48 pages of reference maps, content from more than 50 Indigenous writers; hundreds of historical and contemporary photographs and a glossary of Indigenous terms, timelines, map of Indigenous languages, and frequently asked questions. All packaged together in a beautifully designed protective slipcase.
Educator Information
Recommended for ages 13+.
The Indigenous Peoples Atlas of Canada includes a four volume print atlas, an online atlas, an app, and more!
Additional Information
322 pages | 10.50" x 12.87"
Synopsis:
The product of intensive, highly detailed work, this dictionary is more than a language document. It is a unique window into the Inuinnait culture and way of life.
Kangiryuarmiut Inuinnaqtun Uqauhiitaa Numiktitirutait - Kangiryuarmiut Inuinnaqtun Dictionary details the Kangiryuarmiut dialect of Inuinnaqtun, as spoken in the community of Ulukhaktok in the Inuvialuit Region of Canada's Northwest Territories. Very similar dialects of Inuinnaqtun are spoken in Qurluqtuq (Kugluktuk) and Iqaluktuuttiaq (Cambridge Bay) in Nunavut.
This is the most comprehensive dictionary of any Western Canadian dialect of the Inuit language. It contains over 5,000 Inuinnaqtun entries and subentries with their translations, over 3,000 example sentences, and a large inventory of suffixes.
The introduction includes a brief overview of Inuinnaqtun, its sound system, orthography, and major word classes. Main entries include both related subentries and examples. Suffix entries include information about lexical categories, inflection, the different forms a suffix may take, and examples of how each suffix is used.
Additional Information
582 pages | 6.50" x 9.50" | English, Inuinnaqtun
Synopsis:
Listening Up, Writing Down, and Looking Beyond is an interdisciplinary collection that gathers the work of scholars and performance practitioners who together explore questions about the oral, written, and visual. The book includes the voices of oral performance practitioners, while the scholarship of many of the academic contributors is informed by their participation in oral storytelling, whether as poets, singers, or visual artists. Its contributions address the politics and ethics of the utterance and text: textualizing orature and orality, simulations of the oral, the poetics of performance, and reconstructions of the oral.
Reviews
"The essays in this collection cut boldly across disciplinary boundaries as they explore, from a myriad of perspectives—some familiar, some startlingly unfamiliar—the deep, fundamental connections that exist among the oral, verbal, and visual arts. As innovative as they are provocative, and as illuminating as they are engaging, the wide-ranging essays gathered here individually and collectively invite the reader to join in a polyphonous, multi-media conversation/sensory experience. Gingell and Roy deserve our thanks for putting together a volume that not only reflects the vibrancy, and diversity of oral studies in Canada, but opens numerous windows onto the richness of the many traditions considered in the collection. This volume is certain to change the way we look at and think about the dynamic interconnectivity of the oral, the written, and other verbal and visual media.''- Mark C. Amodio, Vassar College, New York, author of Writing the Oral Tradition: Oral Poetics and Literate Culture in Medieval England
"Energy and optimisim...characterize Susan Gingell and Wendy Roy's Listening Up, Writing Down, and Looking Beyond, a collection of epic proportions.... The editors do precisely what they intend...break down barriers between the written, the oral and the visual, and destabilize the hierarchies between genres.... Gingell and Roy display a staggering breadth of knowledge of their field—something that could only be achieved by established and experienced scholars.... Continually playing with language, the editors invite readers to move ‘toward a more fully embodied knowing, a knowing that issues from attending to the complete sensorium and thus pleasures the knower with a knowing that doesn't forget to have fun.”... The editors, by including both analytical and creative works in the collection, and by placing analyses of such diverse things as dub poetry, medieval English, Serbian guslars, and Cree ‘story bundles’ side by side, succeed in opening doors and shifting perceptions.... The participatory, democratic nature of the text comes through in the conversational elements, and in spite of their expertise, the editors approach their material with a humility that conforms to their goals.... How might a text of this scope be of use to teachers and scholars of literature? It really does shift the parameters of artistic production and reception, which opens up possibilities for teaching in particular. The collection ‘unsettles’ generic limitations, and promotes a return to the sensual that is too often absent from the analysis of literary production and reception.''- Heather Macfarlane, Canadian Literature, 217, Summer 2013
Educator Information
Includes some Indigenous content.
Useful for these courses or subject areas: Sociolinguistics, Literary Criticism, Semiotics & Theory, Philosophy, Ethics & Moral Philosophy, Language Arts & Disciplines, Linguistics.
Table of Contents
Acknowledgements
Introduction
Opening the Door to Transdisciplinary, Multimodal Communication | Susan Gingell with Wendy Roy
Listening Up: Performance Poetics
Bring Da Noise: The Poetics of Performance, chez d’bi young and Oni Joseph | George Elliott Clarke
the storyteller’s integrity | d’bi.young.anitafrika
Poetry Performances on the Page and Stage: Insights from Slam | Helen Gregory
Poetry and Overturned Cars: Why Performance Poetry Can’t Be Studied (and Why We Should Study It Anyway) | Hugh Hodges
Echohomonymy: A Poetics of Ethos, Eros, and Erasure | Adeena Karasick
Dialect Poetry and the Need for Performance: The Case of William Barnes | T.L. Burton
The Speech-Music Continuum | Paul Dutton
Writing Down: Textualized Orature and Orality
Writing and Rapping for a New South Africa: The Poetry of Lesego Rampolokeng | Gugu Hlongwane
The Ballad as Site of Rebellion: Orality, Gender, and the Granuaile Aislingi | Naomi Foyle
“pleasure for our sense, health for our hearts”: Inferring Pronuntiatio and Actio from the Text of John Donne’s Second Prebend Sermon | Brent Nelson
“The Power and the Paradox” of the Spoken Story: Challenges to the Tyranny of the Written in Contemporary Canadian Fiction | Wendy Roy
What’s In a Frame?: The Significance of Relational Word Bundles in Louise Bernice Halfe’s Blue Marrow | Mareike Neuhaus
Towards an “Open Field”: The Ethics of the Encounter in Life Lived Like a Story | Emily Blacker
Looking Beyond: Reintegrating the Visual
Becoming the Storyteller: Meaning Making in Our Age of Resistance | Waziyatawin
Re-si(gh)ting the Storyteller in Textualized Orature: Photographs in The Days of Augusta | Cara DeHaan
Traditionalizing Modernity and Sound Identity in Neal McLeod’s Writing of the Oral? | Susan Gingell
A Nexus of Connections: Acts of Recovery, Acts of Resistance in Native Palimpsest | Kimberly Blaeser
Contributors
Index
Additional Information
388 pages | 6.00" x 9.00" | 19 colour illustrations
Text Content Note: There is some, but limited, Indigenous content in this work (i.e., "Becoming the Storyteller: Meaning Making in Our Age of Resistance" from Waziyatawin)
Synopsis:
Otter’s Journey employs the Anishinaabe tradition of storytelling to explore how Indigenous language revitalization can inform the emerging field of Indigenous legal revitalization. Indigenous languages and laws need bodies to live in. Learning an endangered language and a suppressed legal system are similar experiences. When we bring language back to life, it becomes a medium for developing human relationships. Likewise, when laws are written on people’s hearts, true revitalization has occurred.
Storytelling has the capacity to address feelings and demonstrate themes – to illuminate beyond argument and theoretical exposition. In Otter’s Journey, Lindsay Keegitah Borrows follows Otter, a dodem (clan) relation from the Chippewas of Nawash First Nation, on a journey across Anishinaabe, Inuit, Māori, Coast Salish, and Abenaki territories, through a narrative of Indigenous resurgence. While Otter’s Journey is guided by a literal truth, it also splices and recombines real-world events and characters.
Through her engaging protagonist, Borrows reveals that the processes, philosophies, and practices flowing from Indigenous languages and laws can emerge from under the layers of colonial laws, policies, and languages to become guiding principles in people’s contemporary lives. We need the best of all people’s teachings to lead us into the future.
Students and scholars in a wide range of subfields within Indigenous studies will find this book of considerable appeal, as will scholars and students of law, literature, education, and language studies, and those with an interest in Indigenous methodologies.
Reviews
"Otter’s Journey holds the potential to change the way people think about and, in turn, talk about Indigenous laws and Indigenous language acquisition and reacquisition ... The elemental way in which legal storytelling is embedded in the text makes Indigenous laws and language normative, not as things to be justified or even accommodated. Eloquent, poetic, and lyrical, this book marks a rare and even generational shift in the dialogue by and about Indigenous peoples." - Tracey Lindberg, author of Birdie, and professor of law and University Research Chair in Indigenous Laws, Legal Orders and Traditions at the University of Ottawa
"Otter's Journey offers a vibrant account of the possibilities and importance of Indigenous language revitalization. Weaving oral narrative, prose fiction, and autobiography, Lindsay Borrows models a scholarly practice grounded in family, community, and storytelling. This is an important academic contribution – and also a new work of Indigenous literature by an emerging writer of considerable skill." - Keavy Martin, author of Stories in a New Skin: Approaches to Inuit Literature, and associate professor in the Department of English and Film Studies at the University of Alberta
Additional Information
236 pages | 6.00" x 9.00"
Synopsis:
The ancient landscapes of Eastern North America are reflected in the language and cultural expressions of its Indigenous peoples, the Mi'kmaq. The rhythms, sounds and patterns of their language are inextricably bound with the seasonal cycles of the animals, plants, winds, skies, waterways and trade routes.
The Language of this Land, Mi'kma'ki is an exploration of Mi'kmaw world view as expressed in language, legends, song and dance. Using imagery as codes, these include not only place names and geologic history, but act as maps of the landscape. Sable and Francis illustrate the fluid nature of reality inherent in its expression - its embodiment in networks of relationships with the landscape integral to the cultural psyche and spirituality of the Mi'kmaq.
Language has sustained the Mi'kmaq to the present day, a product of a lineage of Elders who spoke it, who danced the dances and walked this land, Mi'kma'ki, carrying its traditions forward despite centuries of cultural disruption, discrimination and degradation.
Additional Information
132 pages | 7.50" x 9.25"
Synopsis:
In this bilingual English-Innu poetry collection, Joséphine Bacon challenges our traditional notions of culture and perception, landscape and wilderness, the limits of experience, and the nature of human being. With a surreal blend of emotions and memories, A Tea in the Tundra / Nipishapui Nete Mushuat portrays a complex and ever-shifting landscape of possibilities. The author passionately reveals a finely wrought sensibility, which elevates the subtle scenery of life's everyday events.
Educator & Series Information
This book is part of the Canadian Aboriginal Voices series.
Additional Information
96 pages | 5.50" x 8.50" | Translated by Donald Winkler
Synopsis:
The first-ever collection of Anniiih/Gros Ventre narratives to be published in the Aaniiih/Gros Ventre language, this book contains traditional trickster tales and war stories. Some of these stories were collected by Alfred Kroeber in 1901, while others are contemporary, oral stories, told in the past few years.
As with the previous titles in the First Nations Language Readers series, Aaniiih/Gros Ventre Stories comes with a complete glossary and provides some grammar usage. Delightfully illustrated, each story is accompanied by an introduction to guide the reader through the material.
The Aaniiih/Gros Ventre people lived in the Saskatchewan area in the 1700s, before being driven south during the 1800s to the Milk River area in Montana, along the USA/Canada border.
Educator & Series Information
This book is published in the Aaniiih/Gros Ventre language. An English glossary is provided at the back of the book.
The Canadian Indigenous Books for Schools list recommends this resource for Grades 10-12 for these subjects: English Language Arts, Indigenous Language Studies, Language Studies.
Aaniiih/Gros Ventre Stories is part of the First Nations Language Readers series. With a mix of traditional and new stories, each First Nations Language Reader introduces an Indigenous language and demonstrates how each language is used today. The University of Regina Press’s long-term goal is to publish all 60+ Indigenous languages of Canada.
Additional Information
120 pages | 5.50" x 8.50" | Compiled and Edited by Terry Brockie and Andrew Cowell
Synopsis:
Aboriginal Canadians tell their own stories, about their own people, in their own voice, from their own perspective.
If as recently as forty years ago there was no recognizable body of work by Canadian writers, as recently as thirty years ago there was no Native literature in this country. Perhaps a few books had made a dent on the national consciousness: The Unjust Society by Harold Cardinal, Halfbreed by Maria Campbell, and the poetry of Pauline Johnson and even Louis Riel. Now, three decades later, Native people have a literature that paints them in colours that are psychologically complex and sophisticated. They have a literature that validates their existence, that gives them dignity, that tells them that they and their culture, their ideas, their languages, are important if not downright essential to the long-term survival of the planet.
Tomson Highway’s From Oral to Written is a study of Native literature published in Canada between 1980 and 2010, a catalogue of amazing books that sparked the embers of a dormant voice. In the early 1980s, that voice rose up to overcome the major obstacle Native people have as writers: they are not able to write in their own Native languages, but have to write in the languages of the colonizer, languages that simply cannot capture the magic of Native mythology, the wild insanity of Trickster thinking. From Oral to Written is the story of the Native literary tradition, written – in multiple Aboriginal languages, in French, and in English – by a brave, committed, hard-working, and inspired community of exceptional individuals – from the Haida Nation on Haida Gwaii to the Mi’kmaq of Nova Scotia’s Cape Breton Island.
Leading Aboriginal author Tomson Highway surveys the first wave of Native writers published in Canada, highlighting the most gifted authors and the best stories they have told, offering non-Native readers access to reconciliation and understanding, and at the same time engendering among Native readers pride in a stellar body of work.
Reviews
“We gratefully acknowledge the work of those artists who have come before, and those that continue, building bridges across our cultures through their authentic words. Tomson Highway’s readings each demonstrate that within our stories, we pass along our teachings and we build upon the strength inside each one of us. We are arriving. Back to our lands, back to our stories, back to our truths, unwrapping old words and sharing wisdom. We, are coming home.” —Terri Mack, Strong Nations
“A rich compilation of Indigenous literature that will be a gift for Canadian school curriculums, also well suited for those Canadians in search of understanding and reconciliation. More importantly this book is what Indigenous people need because, like me, they will discover their lives in the many stories. If I had this as a teenager, I would have understood that I was not alone in the darkness I lived. I would have seen that others found a way out. Bravo, Tomson Highway!” ―Bev Sellars, author of They Called Me Number One: Secrets and Survival at an Indian Residential School and Price Paid: The Fight for First Nations Survival
Educator Information
Recommended in the Canadian Indigenous Books for Schools 2019-2020 resource list as a Teacher Resource.
Additional Information
|
Synopsis:
In 1941, Angeline Williams, an Anishinaabe elder left her home on an island in the St. Mary’s River between Michigan and Ontario and travelled south to North Caroline to teach the Ojibwe (Chippewa) language. At the Linguistic Institute, a summer school of linguistics, Angeline Williams spoke words and sentences and told anecdotes and stories to give the students practice in transcribing an analyzing the structure of an unwritten language.
The Dog’s Children includes twenty stories dictated to the class and the teaching staff, Charles F. Voegelin, and Leonard Bloomfield, as later edited by Bloomfield. The manuscript from which this edition has been prepared is now at the National Anthropological Archives at the Smithsonian Institution. Presented in Ojibwe, with English translations by Bloomfield. The volume also contains an Ojibwe-English glossary and other linguistic study aids.
Reviews
"This book is tremendously valuable as a tool for understanding not only linguistic research but for understanding the life and culture of an Ojibwe woman. Angeline Williams, Biidaasigekwe or "Sunlight Woman," came to Virginia in 1941 from Sugar Island on the St. Mary's River to teach the Ojibwe language to Leonard Bloomfield. Bloomfield's subsequent translations and understanding of the Algonquian language family led to significant advances and changes in the study of linguistics. This series of Ojibwe stories and their up-to-date translations to English illustrate the thoroughness of Bloomfield's linguistic research.... The Ojibwe word inaajimowin means "story" in English. Throughout this book, Angeline Williams weaves Ojibwe "stories" that are influenced by myth, regionality, and family. The oral quality of her stories is rich in meaning and humor. More important these stories remain as an ethnographic record of her life and her contributions tofurther cultural understanding of the Ojibwe people. The updated version of Bloomfield's notes and the orthography installed by Nichols serves to enhance the fine translations and culturally rich Ojibwe stories. The notes on inflectional endings and the glossary with a dictionary of Ojibwe-to-English and English-to-Ojibwe translations make the book even more valuable as a linguistic resource tool. The mirror-like lay-out of the book also aids in understanding the translations. With alternating pages of Ojibwe and English, it is easy to compare the translations paragraph by paragraph, even line by line." - Paul C. Brooke, Department of English, Iowa State University
Additional Information
268 pages | 6.00" x 9.00"
Synopsis:
Like all First Nations languages, Lillooet (Lil'wat) is a repository for an abundantly rich oral literature. In These Are Our Legends, the fifth volume of the First Nations Language Readers series, the reader will discover seven traditional Lillooet sptakwlh (variously translated into English as "legends," "myths," or "bed-time stories.")
These texts are presented in a technical transcription that can be used by linguists, and also in a practical orthography that can be used by Lillooet speakers themselves. An English translation is also given. Basic information on the Lillooet language, its grammar, and a glossary are included in the volume.
With thanks to the Mount Currie Cultural Centre and the Tszil Publishing House.
Series Information
These Are Our Legends is part of the First Nations Language Readers series. With a mix of traditional and new stories, each First Nations Language Reader introduces an Indigenous language and demonstrates how each language is used today. The University of Regina Press’s long-term goal is to publish all 60+ Indigenous languages of Canada.
Additional Information
120 pages | 5.50" x 8.50" | Narrated by Lillooet Elders | Transcribed and Translated by Jan van Eijk
Authenticity Note: This book has been labelled as containing Authentic Indigenous Text because of the narration from Lillooet Elders. It is up to readers to determine if this text will work as an authentic resource for their purposes.
Synopsis:
As an Elder once said, "Learn one Cree word a day for 100 days, and emerge a different person."
In 100 Days of Cree, Neal McLeod offers us a portal into another way of understanding the universe--and our place within it--while demonstrating why this funny, vibrant, and sometimes salacious language is "the sexiest of them all" (according to Tomson Highway).
Based on a series of Facebook posts, the 100 short chapters or "days" in the book present a chain of related words, some dealing with the traditional--the buffalo hunt, the seasons--and others cheekily capturing the detritus of modern life--from Internet slang to Johnny Cash songs to Viagra.
The result is both an introduction to the most widely spoken Indigenous language in Canada and the opportunity to see the world, and ourselves, in another way.
Reviews
"The nonfiction book is divided into 100 themes and offers Cree words and English explanations for everything from traditional subjects such as powwows and medicine to modern subjects such as Facebook and Star Wars. It also includes a guide to pronunciation written by Arok Wolvengrey, a linguist and the author of a Cree-English dictionary. 'When we think about indigenous languages, there’s a part of us that thinks they’re dying languages, ' URP publisher Bruce Walsh said. 'And then this manuscript comes in that demonstrates a living, vital language.' McLeod said that he and Wolvengrey worked to keep a balance between traditional usage and modern adaptations. 'To revitalize our languages, we have to do two things: we have to document the classical terminology, because within that terminology are all of our metaphors and idioms; but we also have to think of how to put old words together, to coin words, to describe the contemporary world.'" — Laura Godfrey, Publishers Weekly
Additional Information
325 pages | 5.50" x 7.00"
Synopsis:
Designed as an introduction for Cree language learners, Beginning Cree acts as a self-study aid--a much-needed resource in today's world where most students cannot speak Cree fluently. Basic grammar units and everyday vocabulary items guide the student through the building blocks of the language, and expansion drills and exercises reinforce lessons and prepare the student for further study. With over 100 delightful illustrations, Beginning Cree grounds the language in traditional and contemporary contexts.
Educator & Series Information
This book is recommended for ages 12+.
Table of Contents
Chapter One: Introduction
Chapter Two: Nouns
Chapter Three: Prepositions and Pronouns
Chapter Four: Animate Intransitive Verbs
Chapter Five: Inanimate Intransitive Verbs
Chapter Six: Possessives: Kinship Terms
Chapter Seven: Transitive Inanimate Verbs
Chapter Eight: Transitive Animate Verbs
Verb Charts
Conjugation Patterns
Vocabulary List
Bibliography
Notes
The Canadian Indigenous Books for School list recommends this resource for Grades 1-12 for these subject areas: Indigenous Language Studies, Language Studies.
Part of the Indigenous Languages for Beginners series.
The book is specifically geared towards learners of the Plains Cree "Y" dialect, also known as the "Y" dialect.
Additional Information
165 pages | 8.50" x 11.00" | black and white illustrations | spiral bound
“A good method of learning the Cree language, with its unique sounds, involves verbal communication between teacher and students.”
This Cree Dictionary and Everyday Phrases & Words book set was written by the last remaining fluent Cree Elders of Ochekiwi Sipi Cree Nation (Fisher River). Some of the Elders have passed on and this set is dedicated to their memory. The dialect is Maskekomowina – Swampy Cree, or N Dialect.
In both books, the English words are translated into Cree using Roman orthography, phonetics, and Cree syllabics. The Dictionary is a 149-page, coil bound publication. The Everyday Phrases & Words is a pocket-sized, 39-page booklet.