Shopping Basket Shopping Basket      Sign Up / Sign In     
ONLINE SALES: 250.758.4287  or  Toll Free 1.888.278.2202
*NOTE Book orders and questions can be emailed to contact@strongnations.com
RETAIL STORE: 250.585.1549

Innu-aimun

A Tea in the Tundra / Nipishapui Nete Mushuat
Format: Paperback
Grade Levels: 12; University/College;

In this bilingual English-Innu poetry collection, Joséphine Bacon challenges our traditional notions of culture and perception, landscape and wilderness, the limits of experience, and the nature of human being. With a surreal blend of emotions and memories, A Tea in the Tundra / Nipishapui Nete Mushuat portrays a complex and ever-shifting landscape of possibilities. The author passionately reveals a finely wrought sensibility, which elevates the subtle scenery of life's everyday events.

Additional Information
96 pages | 5.50" x 8.50" | Translated by Donald Winkler 

Authentic Canadian Content
Authentic Indigenous Text
$16.95

Quantity:
I Am a Damn Savage; What Have You Done to My Country?
Format: Paperback
Grade Levels: University/College;

Quebec author An Antane Kapesh's two books, Je suis une maudite sauvagesse (1976) and Qu'as-tu fait de mon pays? (1979), are among the foregrounding works by Indigenous women in Canada. This English translation of these works, presented alongside the revised Innu text, makes them available for the first time to a broader readership.

In I Am a Damn Savage, Antane Kapesh wrote to preserve and share her culture, experience, and knowledge, all of which, she felt, were disappearing at an alarming rate because many Elders – like herself – were aged or dying. She wanted to publicly denounce the conditions in which she and the Innu were made to live, and to address the changes she was witnessing due to land dispossession and loss of hunting territory, police brutality, and the effects of the residential school system. What Have You Done to My Country? is a fictional account by a young boy of the arrival of les Polichinelles and their subsequent assault on the land and on native language and culture.

Through these stories Antane Kapesh asserts that settler society will eventually have to take responsibility and recognize its faults, and accept that the Innu – as well as all the other nations – are not going anywhere, that they are not a problem settlers can make disappear.

Additional Information
216 pages | 5.25" x 8.00" | Translation and Afterword by Sarah Henzi

Authentic Canadian Content
Authentic Indigenous Text
$22.99

Coming Soon
La créature des neiges / Kunapeu
Artists:
Format: Paperback

Le froid si intense et la neige tellement envahissante... Prisonniers dans les profondeurs de la forêt, la vie de trois valeureux bucherons sera transformée par l'arrivée d'un personnage incroyable et inquiétant. TOC ! TOC ! TOC !

Joséphine Bacon a signé la traduction en innu de cet album.

Authentic Canadian Content
Authentic Indigenous Text
$8.50

Quantity:
La partie du siècle
Authors:
Artists:
Format: Paperback

Claire Simard a dix ans et elle rêve de devenir championne de hockey. Alors que la glace recouvre enfin le lac Saint-Jean, elle et ses amis s’apprêtent à jouer la partie du siècle. Dommage que sa mère insiste pour que sa petite soeur les accompagne… Claire devra donc prouver son courage et son habileté à manier son bâton !

24 pages

Authentic Canadian Content
$9.95

Quantity:
La tuque / The Toque / Pipun-akunishkueun
Format: Paperback

L’auteur et illustrateur Sylvain Rivard poursuit la série jeunesse sur l’anthropologie du vêtement chez les Premières Nations, qu’il avait entamée avec La ceinture fléchée / The Arrow Sash / Aienkwire atiatahna, en s’intéressant cette fois-ci à la tuque.

Qu’elle soit faite de poils de chien ou de bœuf musqué, de laine d’alpaga ou de mouton, la tuque est portée presque partout. Elle se distingue d’une nation à l’autre par ses couleurs, la forme de son pompon, ses motifs qui s’apparentent parfois à des animaux. La tuque est un incontournable de l’hiver : elle réchauffe, protège de la neige et du froid. En plus d’être pratique, la tuque se retrouve dans des expressions amusantes et alimente l’imaginaire folklorique depuis des générations. Rivard, avec La tuque / The Toque / Pipun-akunishkueun, nous convie de nouveau à une exploration textile des plus colorées!

La tuque est trilingue, proposant des versions en français, en anglais ainsi qu’en innu, une langue de la famille algonquienne.

Authentic Canadian Content
Authentic Indigenous Text
$22.95

Quantity:
Les mocassins de Neka
Authors:
Format: Paperback
Text Content Territories: Indigenous;

Wanda est orpheline. Un jour, une femme étrange lui apporte des mocassins de la part de Neka, sa maman. Les mocassins sont-ils magiques ? Comment aideront-ils Wanda à sauver son amour et à éviter d’être expulsée de son village?

Authentic Canadian Content
$9.95

Quantity:
Nutaui's Cap
Authors:
Format: Hardcover
Grade Levels: 1; 2; 3; 4; 5; 6; 7;

Without warning, a deafening boom drove us to the ground, even Nutaui. I heard my heart pound hard against my chest. Seconds later another earsplitting blast struck us.

A moving story of protest and determination, Nutaui's Cap tells of a young Innu girl, Nanas. The low-level flying of NATO supersonic jets disrupts her family's traditional way of life, and endangers both them and the wildlife they depend upon, so Nanas' father and the other members of the Sheshatshiu community decide to protest by occupying the military's runways. Nanas is proud and eager to join in the social action, but then her father is arrested. Nanas has little to comfort her except his well-worn ball cap, and the promise of the land itself that the resilience, wisdom, and strength of the Innu people will one day triumph.

This true account of one small moment in the years-long struggle of the Innu people against NATO and the Canadian government brings to light the on-going fight for Innu rights on their own unceded land. Author Bob Bartel, an activist and volunteer, participated in the efforts to stop those NATO practice flights; he learned Nanas's story from her aunt and has Nanas's permission to tell the story. Bartel writes with care, simplicity, and deep awareness; he portrays with both power and subtlety the struggle as seen from a child's perspective.

Illustrations by acclaimed Innu artist Mary Ann Penashue capture the gentle relationship between Nanas and her father, and highlight the beauty and dignity of her people's culture. Her blending of traditional imagery with modern technique offers a visually rich and compelling accompaniment to Bartel's text.

Educator Information
Compelling story about Innu protests as seen from the perspective of child.

Author Bob Bartel, an activist and volunteer, participated in the efforts to stop those NATO practice flights; he learned Nanas's story from her aunt and has Nanas's permission to tell the story.

Nutaui's Cap has been translated into two dialects of Innu-aimun, both of which appear alongside the English. Some Innu-aimun words are also integrated into the English text; a glossary is provided. A map of the locations and a historical afterword, offering further context, are included as well.

Translated by Stella Rich, Sebastian Piwas, and Mani Katinen Nuna, with Laurel Anne Hasler, Penash Rich, and Marguerite MacKenzie

This book is a co-publication with Mamu Tshishkutamashutau Innu Education.

Recommended for ages 6 to 12.

Additional Information
68 pages | 9.00" x 9.00"

Authentic Canadian Content
Authentic Indigenous Artwork
$22.95

Coming Soon